7月2日我和朋友到了Toulouse,
這個有玫瑰城市之稱的南法大城,,有許多學生和觀光客。
我抵達的那天,Toulouse的氣溫高達37℃,
星期天下午,城裡的店都關了,整個城市靜悄悄的
只有白花花的陽光迎接我們~心裡想這真是個和巴黎完全不同的城市啊
7月3日星期一,這個城市還沒有甦醒的跡象
城市的中心~Palace Capitole還很遼闊
7月4日,廣場上立起了帳篷
市集從7月5日開始了
但到了7月6日~似乎所有的人都到了Toulouse
因為一年一度的Solde開始了
商品就像不要錢一般,每家店裡都擠滿了人
雖然我開始懷念那個安靜的午後陽光
但是,到了Toulouse,就該像Touloue人
因此,朋友和我每日下午都在Toulouse街頭發現新玩意
必要時~也要出手
像一雙1600台幣的博肯鞋,當是要買的
在台北街頭當然看不到的設計美麗又獨特的包包,也是要買的呀
但是,其實我到Toulouse的名義是上法文課
為了證明我的確沒有在Toulouse虛度光陰
現在,把法文課裡討論的材料拿來現一下
有一天,討論法國人的迷信~
有些很有趣,或可以理解
但是,有些就和我們的想法差很遠了
像以下的東西或是事情會帶來好運:
Toucher du bois en faisant souhait 摸著木頭許願
Touver un tréfle à quatre feuilles 找到四片葉子的醡醬草
Accrocher un fer à cheval au-dessus de la porte 門上掛馬蹄鐵
Casser du verre blanc 打破白色玻璃杯
Marcher du pied gauche sur une crotte de chein. 左腳越過狗屎
Toucher le pompon rough du béret d’un marin
摸到海軍水手帽的絲帶
Voir une coccinelle s’envoler 看到瓢蟲飛走
Voir un arc en ciel. 看到空中的彩虹
當然,也有令人倒楣的東西或事件 :Ce qui porte ‘malheur’
Qand le 13 du mois est un vendredi 13號星期五
Mettre des habits neufs un vendredi. 星期五穿新衣服
Treize convives autour d’une meme table. 13個人同桌
Placer le pain à l’envers sur la table. 麵包倒放在桌上
Renverser du sel sur la table. 倒放桌上的鹽罐。
Croiser un chat noir la nuit. 晚上看到黑貓
Passer sous une échelle 從梯子底下通過
Offrir des chrysanthèmes ou des oeillets. 送人菊花或石竹科的植物
Poser son chapeau sur un lit 把帽子放床上
Ovrir un parapluie dans une maison 在房子裡打開傘
Casser un miroir = 7 ans de malheur. 打破鏡子~招來七年惡運
Allumer trois cigarettes avec la meme allumette.
同一根火柴點三根菸
看來13號和星期五都不是好數字~諸事不宜
至於餐桌上的東西本來就有定位
只是帽子不能放在床上
或是房裡不能開傘,或是打破鏡子都是很嚴重的事
教人難以理解…
留言列表